> Foorumid > Saksa aja ja konventsioonid > Õppetund 4: praeguse paarituse seadistamine
-
Tere, almancaxi liikmed,
Jätkame sealt, kus pooleli jäime oma esimeses õppetunnis Almancaxi teise hariduse terminis.
Sisestasime hiljuti oleviku ja tegime lihtsad laused, mis põhinevad subjekti verbi ühilduvusel.
Selles õppetükis anname mõned andmed praeguse aja kohta, mida varem ei antud, ja jätkame näidetega.
Teisel semestril keskendume aegadele ja lausetele üldiselt.
Nüüd liigume jutustuse juurde ja anname selle, mida me pole selles tunnis praeguse aja kohta andnud.
Eelmises tunnis rääkisime verbide muutustest olevikus. Jätkame nüüd;
Saksa keeles on selliseid tegusõnu, et kui neile verbidele lisada olevikusufiksid, lisatakse verbi ja sufiksite vahele a –. e kiri pannakse.
Kas sa tead miks?
Sest 3-4 kaashäälikut tuleb mõnikord koos verbi juure lisatud oleviku sufiksitega. - e Kasutame ehteid.
Mis need tegusõnad siis on? Neil verbidel on juured t – m – n – d on mõned verbid, mis lõpevad tähtedega.
Nende tegevuste kõige enam kasutatav õppimine muudab meie töö lihtsamaks.
Meie näited:Räägi: red - sisse
Hingamine: hobunem - sisse
Töö: arbeit - sisse
Arvutamine: rechn - sisseTehkem nüüd mõned ülaltoodud verbide käänded infinitiivses vormis:
arbeitst ei arbeitest
arbeitt ei kaklema
rechnst ei uusim
recnt ei uuestivõrk
atmst ei atmstarbeite (pole vaja)
rechnen (pole vaja)
viska (pole vaja)
arbeiten (pole vaja)
rede (pole vaja)See on kõik, mida meil on pakkuda verbide muutuste kohta olevikus.
Saate seadistada koodi endale eespool.
Jätkame praeguse ajaga uuesti.
-
iich arbeite im hotell
du arbeitest glucklich nicht
Sie arbeiten viel
er / sie arbeitet nicht
Ich Geche nach Istanbul
Du gechest nach Deutschlan
Er / Sie gechet nach Österreich
Wir gechen nach maja
İhr gechet nach kino
Sie gechen nach garten
Sie gechen nach hotell
Ich kaufe
ich lerneIch gehe
du gehst
Er / sie / es geht
Wirgehen
Ihr geht ins Kino (in das)
Sie gehen ins kino
Sie gehen in Garten
Sie gehen zum hotell
Sie gehen ins hotellparandus
Ma arvan, et asesõnade kasutamisel on kasulik neid näidetega näidata. Näiteks; Kas ülaltoodud kirjutis ei peaks olema uutele õppijatele selgem?
Ich gehe
du gehst
Er / Sie / es geht
wir gehen
Ihr geht in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen in den garten
Sie gehen su dem hotell (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotell
Sie gehen das hotellis
Sie gehen ins hotell
Vielen aitäh.ich gehe in die apotheke
du gehst einkaufen oder in Supermarkt
Rohkem geht in das Schuhgeschäft
sie geht in das obst geschäft
es geht in die Liiklus
wie gehen zoom fleischer
Ihr geht zum Bäcker
sie gehen in das kleidergeschäft
Sie gehen in das Sportgeschäft.Ma arvan, et asesõnade kasutamisel on kasulik neid näidetega näidata. Näiteks; Kas ülaltoodud kirjutis ei peaks olema uutele õppijatele selgem?
Ich gehe
du gehst
Er / Sie / es geht
wir gehen
Ihr geht in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen in den garten
Sie gehen su dem hotell (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotell
Sie gehen das hotellis
Sie gehen ins hotell
Vielen aitäh.Tere a_loha aitäh toodud näidete eest. Kuid on vaja mõnda parandust!
Sie gehen su dem hotell (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum HotelMa arvan, et see peaks olema selline!
Tere seal.
Midagi tahtsin küsida.
Selle asemel, et öelda, et tulen türgi keeles, ütleme, et tulen sellest, et muudan teema varjatud teemaks. Kas saksa keeles on sama kasutus? Kas me võime öelda ich gehe asemel hoopis gehe või on sellele sarnane lühike kasutus?
Sellele küsimusele vastab lähemalt minu lugupeetud õpetaja Mikail...
Usun, et iga saksa keele õppija esitab selle küsimuse...
Ta küsib oma kõrvalt sõpra, isegi kui ta seda ei küsi.
Kuid kahjuks on vastus, mille ta saab, alati eitav...
Minu saksa keele õpetaja vastas mulle nii, et näe, ma kirjutan täpselt nii, nagu see on...
"See on hea küsimus... aga ärge väsitage oma aju praegu nii paljude peente küsimustega oma peas, vastate neile küsimustele ise, lihtsalt kuulake mind regulaarselt 3 kuud, seda ma sinult tahan."
Ma kuulasin meie õpetajat kolm kuud...
See ei sobi saksa keele grammatilise struktuuriga...
Kallis Seca; Saksa ja türgi keele reeglid on erinevad, saksa keeles pole varjatud teemat. Pealegi pole ka "ich" ütlemine nii raske.
kui ilus
Meenutasin jälle oma vanu aegu
Ich gehe mit meinen Freunden ins kohvik.
Ich tragöödia suri Tasche.
Du tragst Kofferist.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Eraõiguslik Freunden den Koffer.
Sie geht mit ihren Freunden nach Haus.Ich gehe mit meinen Freunden ins kohvik.
Ich tragöödia suri Tasche.
Du tragst Kofferist.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Eraõiguslik Freunden den Koffer.
Sie geht mit ihren Freunden nach Haus.koffer du trâgstist
nach hause
Tänud selle parandamise eest, mu sõber, kuid see pole klaviatuuril, ma ei tea, kuidas sellesse kirja ja msg-i jaotisse kirjutada, see on põhjus, miks ma selle kirjutan, saan pidevalt selliseid hoiatusi, mul on hea meel kui õpetate mulle kirjutama
HMM SIN SIND KOHE
Mütsi valmistamiseks
VAJUTA SHIFT JA KUJU
Seejärel printige kiri, mida soovite mütsi teha
SO + Â TEGEMISEKS
SHIFT + ^ + A
OK
kallis, ma tean seda, aga ma küsisin temalt, kas saksakeelses väikeses tähes „a” pole kahte punkti, see on mõne meie sõbra kirjutises. Selle põhjustas klaviatuur.
- Sellele teemale vastamiseks pead olema sisse logitud.