> Foorumid > Saksa aja ja konventsioonid > Õppetund 7: ulatuslik aja nime muutmise kokkulepe
-
Selles õppetunnis tuleb nimisõnade, määratluse lausete,
me peatume.
Määratluslaused on sellised laused nagu see on ……, see on ……….
Ingliskeelsed lugejad teavad seda lihtsat ja lihtsat mustrit;
see on pliiatssee on arvuti
see on raamat
jms.
Saksakeelne olukord pole väga erinev, isegi sõnad on väga sarnased.
Das'i asemel asendatakse ist, a asendatakse ein või eine.
näitekssee on raamat
see on raamat
das ist ein buch
meil on sarnane muster.
Sellistes signaalides kasutatav üldine mudel on järgmine.DAS + IST + EIN / EINE + ÜKS NIMI
Sa pead segi ajama siin koos articel das kelimes'iga.
Siin on (ülaltoodud) kriipsjoon
DASiga pole midagi tegemist.
Sõna das kasutatakse siin "see, see" tähenduses ja sõnaliik ei ole artikkel.
Nagu teate, on nimisõnad artikliga "ein" või "der" või "das"
ees ja "eine" nimisõnade ees koos artikliga "die"
(vt määramata artikleid).Jätkake näidetega, mida toetab inglise keel;
See on hause
Das ist ein Haus
See on maja
See on kass
Das ist eine Katze
See on kass
See on stul
Das ist ein Stuhl
See on tool.
Nendes ringkondades;
das selles mõttes
ist, -dir, -dir, -dur, -dir tähendus
ein / eine kasutatakse mõnes mõttes.Das ist e raadio
See on raadio
See on raadioMees, kellele meeldib ja kes armastab ennast, ei armasta kedagi teist. Isegi kui ta armastab näilist, ei saa ta siiralt armastada, võib-olla meeldivad talle tema huvid ja maitse. Ta püüab alati endale meeldida ja end välja armastada ning ta ei võta oma hinges süüd; võib-olla kaitseb ta ennast ja õnnitleb end nagu advokaat. (Lemile)
-
Paremat väljendit kui see ei saaks olla !!
ya super väljend, need on tõesti toredad väljendid
aitäh, tervis teie kätele, suurepärane väljendus
Suur aitäh, väga hea väljend
Ütlesin just, et las ma parandan, teie toodud näide on Das ist eine Stuhl lause Das ist ein Stuhl, sest tool, see tähendab, et Stuhli artikkel on määramata artikkel.
Jah, tõsi.
Me parandasime selle ära.
Tänan teid hoiatuse eest ..ENNE olen super väljend
KAS ISIN EIN BLUME
KAS ISIN EIN BLUME
Kui te küsite minult:
Das ist eine Blume.
peaks olema…TÄNU
Mu vend, ole õpetaja, ära raiska ennast siin ringi: D
need laused ..
nii das ist ein buch
ich bin ein artz jne. kas see on lihtsalt pingeline?
Noh, verbilaused olevikus. Näiteks tegelen igal pühapäeval spordiga ..
Kuidas on laused, nagu ma jään igapäevaselt vara ..
Või kasutatakse neid nüüd õigeaegselt?
Tänu ..need laused ..
nii das ist ein buch
ich bin ein artz jne. kas see on lihtsalt pingeline?
Noh, verbilaused olevikus. Näiteks tegelen igal pühapäeval spordiga ..
Kuidas on laused, nagu ma jään igapäevaselt vara ..
Või kasutatakse neid nüüd õigeaegselt?
Tänu ..Tere mu sõber,
Kui olete vormi uurinud, olete näinud, et oleviku ja oleviku vahel on erinevaid jutustusi...
Kui minu käest küsida, siis mõlemad on samad... Tähenduslikult on neil väike erinevus.
Teisisõnu, toimingud, mida alati korratakse regulaarselt, tõlgitakse üldiselt olevikuvormi...
See tähendus esineb eriti vanasõnade olevikuvormis…Das ist ein Buch. - See on raamat. - Nüüd
Ich bin ein Arzt. - Ma olen arst. - NüüdJeden Tag stehe ich früh auf. - Ärkan varakult / tõusen iga päev. — olevik / olevik.
Nii ma seda teemat tean...Tänan sind väga…
See oli väga ilus väljend
- Sellele teemale vastamiseks pead olema sisse logitud.