Saksa nime koodid

ALMANCADA KASUTAJAD, KÜSITLUSVILJAD, SAKSAMAA TUNDLIK STRUKTUUR, SAKSA SENSE SENSE KURSS
Selles klassis mängime nimisõnade, määratluse nimisõnade kujul paljudel aegadel.
Määratlemismärkused; see on ...... see on nagu ..........
Ingliskeelsed lugejad teavad seda lihtsat ja lihtsat mustrit;
see on pliiats
see on arvuti
see on raamat
jms.
Saksamaa olukord ei ole väga erinev. Isegi need sõnad on väga sarnased.
Das'i asemel asendatakse ist, a asendatakse ein või eine.
näiteks
see on raamat
see on raamat
das ist ein buch
meil on sarnane muster.
Sellistes signaalides kasutatav üldine mudel on järgmine.
DAS IST EIN / FINE A NAME
Siin ei tohiks segi ajada sõna das artikliga das. Siin antud sõnal das (ülaltoodud fraasis) pole pistmist artikliga das. Sõna das tähendab siin "see, see" ja sõnatüüp pole artikkel.
Nagu teate, on nimede ees "ein" koos artikliga "der" või "das", "eine" on nimede ees artikliga "die".
(vt määramata artikleid).
Jätkake näidetega, mida toetab inglise keel;
See on hause
Das ist ein Haus
See on maja
-------
See on kass
Das ist eine Katze
See on kass
-------
See on stul
Das ist ein Stuhl
See on tool.
-------
Nendes ringkondades;
das selles mõttes
ist, -dir, -dir, -dur, -dir tähendus
ein / eine kasutatakse mõnes mõttes.
Das ist e raadio
See on raadio
See on raadio
Küsimusi ja kommentaare meie saksa keele tundide kohta saate kirjutada almancaxi foorumitele. Kõigile teie küsimustele vastavad almancaxi juhendajad.

Head külastajad, võite klõpsata ülaloleval pildil, et vaadata ja osta meie saksa keele õpperaamatut, mis meeldib kõigile väikestest kuni suurteni, on kujundatud äärmiselt kaunilt, on värviline, sisaldab rohkelt pilte ning sisaldab nii väga üksikasjalikku arusaadavad türgi keele loengud. Võime südamerahuga öelda, et see on suurepärane raamat neile, kes soovivad iseseisvalt saksa keelt õppida ja otsivad kooli jaoks abistavat õpetust ning sellega saab hõlpsasti saksa keelt õpetada kõigile.
Tere, teie sait on väga kasulik, tänan kätt tervisele,
punkt ma olen üksi; Ma lugesin raamatu, et artikel ei tule pärast seinakirju. Üks näide on antud eelmises väljaandes, näiteks üliõpilane on er ist nicht Student. miks seal pole seal midagi?