Saksa Nazım Hikmeti luule

Nazim Hikmeti luule saksa keeles. Kallid külastajad, see sisu on koostatud teie õppematerjalidest ja on koostatud Almancaxi foorumi liikmete panustel. Seetõttu võib see sisaldada mõningaid väiksemaid vigu. See on juhtumiuuring, mis on ette valmistatud teabe andmiseks. Saate aidata sõpru saksa keele õppimisel, saates Germanxi foorumitele oma sisuteoseid, mida soovite meie saidil avaldada.



Uber dem Meer die bunte
pilv
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch

In der Tiefe sinine Tang
An der Küste ein näkker Mann
Der steht da und überlegt

Soll ich die Wolke sein?
Oder das Schiff?
Oder der Fisch?
Oder villeicht der Tang?

Pulm noh!
Das Meer mustst du sein,
mina Sohn!

Mythseiner Wolke,
Müüt Seinem Schiff,
Müüt Seinem Fisch,
Müüt seinem Tang

Ala pilved mere ääres
hõbedane laev su näol
kala kollasena

Allosas sinine sammal
Alasti mees kaldal
Mõtleb Durmus

Kas ma pean olema pilv?
Kas see on laev?
Mis oleks, kui ma oleksin kala?
Kas sammal või mitte?

Ei tema, tema ega tema
Ole meri,
poeg!

oma pilvega,
oma laevaga,
kaladega,
samblaga

NAZIM HIKMET



Teid võivad huvitada: Kas soovite õppida lihtsamaid ja kiiremaid viise raha teenimiseks, millele keegi pole kunagi mõelnud? Originaalsed meetodid raha teenimiseks! Pealegi pole vaja kapitali! Täpsemalt KLIKI SIIA

Veel üks Nazım HİKMETi luuletus (saksa türgi keel)

Nazim Hikmet, 24. september 1945

Näeme järgmist.
Kuni seda ei juhtu...
Järgmist tüüpi:
See pole nii.
Unsere schönsten Tage:
es sind die noch nicht gelebten.
Das allerschönste virre oli dir
sagen wolte:
es ist das noch nicht ausgesprochene
Virre…

Kõige ilusam meri:
See on see, mida pole veel külastatud…
Kõige ilusam poiss:
pole veel kasvanud.
Meie parimad päevad:
me pole veel elanud.
Ja kõige ilusam asi, mida ma teile öelda tahan
lubadus:
See on sõna, mida ma pole veel öelnud



Need võivad teile ka meeldida
kommenteerida