Saksa kõnekäänid ja türgi keel

Saksa kõnekäänid ja türgi keel
Postituskuupäev: 06.01.2024

Saksa vanasõnad, saksa türgi vanasõnad, saksa vanasõnad ja tähendused, türgi saksa ata sõnad, saksakeelsed vanasõnad ja tõlked.

Lugupeetud külastajad meie liikmed, kes registreeruda foorum koostati jagada almancax asub allpool Saksa muidugi mõned väikesed vead tähed koostatakse liikmete aktsiatest jne formaat vigu. võib olla, see on valmistatud järgneva almancax kursuste juhendajad, nii et see võib sisaldada mõningaid vigu jõuda õppetunde valmistada õpetajaid almancax almancax külastage foorumist.

SAKSA TÜRGI ATASOZLER

Alte Liebe rostet nicht (vana armastus roostevaba)

Liebe macht pime (Love blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (jagatud rõõm kahekordistab)

Es ist nicht alles Gold, oli glänzt (Mitte iga hõõguv asi pole kuldne)

Steter Tropfen höhlt den Stein (pidev langus kivi läbistajaga)

Eile mit WEILE.

Jeder ist seines Glückes Schmied (kõik on tema enda saatus)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (väikesed vargad ripuvad, suured vargad vabastatakse)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (töö toob leiva, viletsu näljahäda)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Äri, äri joonistamine)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Cooking on õppinud vanade klaasidega)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Puud ei kasva taevas)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (teie emane söötmine)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (varbk käsi on parem kui tammi tekil)

Besser einäugig alandav pime (ühe silma all olemine on parem kui pime)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (jagatud valu keskel)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf teda (Fish lõhnab üle kogu)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (kahe advokaadi vaheline farmer, mis sarnaneb kahe kassi vahelise kalaga)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (silmaümbrus, hambahamba)